voor mij hoeft een 'echte' voorshow niet echt. Maar actie in de wachtrij mag natuurlijk wel altijd, zoals de voorbeelden die hierboven zijn aangehaald.
Maar ik beschouw dat dan niet echt als 'show', maar eerder als onderdeel van de wachtrij. Het is dus nog altijd wachten.

Dat leidt me tot de volgende vraag: als er een aanduiding is van wachttijd: moet die dan inclusief of exclusief de voorshow zijn?

Wat de meertaligheid betreft heb ik gemerkt dat, als je de versies in de verschillende talen begrijpt, dit eerder vervelend is. Spreek je de oorspronkelijke taal niet zo goed, kan het helpen om die in je eigen taal, of in het Engels of zo te horen.
Concreet: de Duitse of Franse voorshows begrijp ik wel, maar ik vind het in Zweden, Denemarken of pakweg Polen wel zeker handig als die ook in het Engels is.